Tóm tắt

Mỗi quốc gia đều có một nền văn hóa pháp lý riêng, tương ứng với một hệ thống thuật ngữ riêng. Phía sau mỗi thuật ngữ ẩn chứa các quy định pháp luật của một quốc gia, án lệ, cách giải thích và cách hiểu riêng của quốc gia đó. Mặc dù được soạn thảo hết sức kỹ lưỡng, nhưng một hợp đồng quốc tế vẫn có thể được các bên giao kết thuộc các quốc gia khác nhau giải thích theo những cách khác nhau, kể cả khi không có dụng ý xấu. Được viết và dịch bởi những luật gia hàng đầu của Pháp và Việt Nam, cuốn sách này phân tích sâu sắc hệ thống thuật ngữ hợp đồng, qua đó giúp độc giả hiểu và sử dụng thành thạo, tránh nhầm lẫn các thuật ngữ. Nhờ đó, cuốn sách góp phần tăng cường an toàn pháp lý cho bạn đọc. Cuốn sách này hữu ích cho mọi đối tượng, từ thẩm phán, công tố viên, nhân viên pháp chế doanh nghiệp, luật sư cho đến các giảng viên luật, sinh viên, nhà báo hay những người phụ trách công việc kinh doanh. Được thành lập từ năm 1993 nhằm phổ biến thông tin pháp luật và tiến hành các hoạt động hợp tác pháp luật giữa Việt Nam và Pháp, Nhà Pháp luật Việt – Pháp luôn sẵn sàng phục vụ độc giả trong việc thực hiện mọi hoạt động để đạt được các mục đích nói trên.